L’architecture et la décoration de la chapelle Notre-Dame-de-Jérusalem ont été conçues par Jean Cocteau l’année de sa mort, en 1963. La plus grande partie de l’iconographie du site illustre les thèmes de la Passion et la Résurrection du Christ. Néanmoins, Jean Cocteau y a intégré une symbolique parfois hermétique qui fait de Notre-Dame-de-Jérusalem une œuvre à l’interprétation complexe. Bien qu’achevés après le décès du poète, l’esthétique et le message de l’édifice restent fidèles au style graphique et à la démarche de l’artiste.

The architecture and decoration of the Notre Dame of Jerusalem chapel were designed by Jean Cocteau, the year of his death in 1963. The greater part of the iconography of the site illustrates the themes of the Passion and Resurrection of Christ. However, Jean Cocteau sometimes integrated a hermetic symbolism that makes Notre Dame of Jerusalem a work of complex interpretation. Although finished after the death of the poet, the esthetics and the message of the building remain faithful to the graphic style and to the approach of the artist.

Horaires / Opening hours

Du 1er octobre au 31 mars / October 1st – March 31st
Du mardi au samedi / From Tuesday to Saturday
09h30-12h00 / 14h00-16h30
9:30 am – 12:00 pm / 2:00 pm – 4:30 pm
Fermé dimanche, lundi et jours fériés / Closed on Sundays, Mondays and bank holidays

Du 1er avril au 30 septembre / April 1st – September 30th
Du mardi au dimanche / From Tuesday to Sunday
09H30-12h30 / 14h00-18h00
9:30 am – 12:30 pm / 2:00 pm – 6:00 pm
Fermé lundi et jours fériés / Closed on Mondays and bank holidays

Dernière entrée 15 minutes avant l’horaire de fermeture
Last admission 15 minutes before closing time

Tarifs / Rates

  • Tarif unité / Single tickets : 2€
  • Fréjus PASS* : 4,60€
  • PASS réduit* / Reduced pass* : 3,10€
  • PASS scolaire* / Schoolpass* : 2€
  • PASS intégral* / Full pass* : 6,60€
  • Gratuité pour les moins de 12 ans accompagnés d’un adulte / Free for children under 12 accompanied by an adult

* Le Fréjus Pass est un billet forfaitaire qui vous donne l’accès aux musées et monuments gérés par la ville de Fréjus (amphithéâtre, théâtre romain, musée archéologique, musée d’histoire locale, chapelle Notre-Dame-de-Jérusalem). Le Fréjus Pass Intégral inclut en plus l’entrée au Cloître.
*The “Fréjus Pass” is a package deal that gives you access to museums and monuments run by the town of Fréjus (amphitheatre, roman theatre, archaeological museum, local history museum, Notre-Dame-of-Jerusalem chapel). Fréjus Pass Integral further includes admission to the cloister.

Moyens de paiement acceptés : Espèces, chèques et chèques vacances.
Payment by : cash, cheques and holiday vouchers

Un espace boutique est disponible sur le site.
Gift shop on site

Le site est accessible pour les personnes en situation de handicap.
The site is accessible to persons with disabilities (please call the reception agent at the chapel)


Ville de Fréjus – Service Archéologie et Patrimoine / City of Fréjus, Heritage Service : 04 94 53 82 47

Office de Tourisme de Fréjus / The Fréjus tourist office : 04 94 51 83 83

Chapelle Cocteau / Cocteau Chapel : 04.94.51.34.31